I’d prefer not to lump myself in with the “troglodytes”, but this post does make me curious.
I think most of the regular readers here recognize the problem with the quote – people take “winter of our discontent” out of context, and never follow up with the “made glorious summer” bit.
What I just learned, I think, is that “winter of our discontent” is not a standalone phrase that generically means “period of time when we are generally gloomy and unhappy with how things are going.” I realize that in order to understand what’s being said in the play itself you have to put them together, but I guess I always kind of figured that it was two separate things – this period of our life is coming to a close because this new, happier day is dawning.
What the blog poster argues, which is new to me, is that “winter” itself implies the transition, so it is not appropriate to just use it by itself. It’s not translated as “This dark time for us is coming toa a close because of this new dude…” but more accurately, “This transition out of our dark time has been brought about…” If you look at it that way, it doesn’t make sense to use it by itself.
Did I understand that correctly? Do you use “winter of our discontent” as a period of time, or as the ending of one?